動漫基地論壇's Archiver

虛空夢頻 發表於 2015-1-16 13:00

報紙、歐漫有「字幕組」嗎?譬如說最近的查理周刊看的到翻譯嗎?

不知道有沒有人曾對字幕組(fansub)的歷史沿革做過研究,

先行說明,在這敏感時刻發這篇文章並不是要汙辱伊斯蘭教。「切腹」周刊這下變成爆頭周刊....
這時候並不能正確評價這件事,而且我也不認為「凡是動手就是不對」的想法。再怎麼說這本周刊也是極左派,non-conformist,應該不會隨輿論搖擺吧。

查理周刊的官網並沒有線上版.....不過說來也是當然。有沒有專門在翻譯像「畫報」這類出版物的團體存在?

  關於歐漫....法國漫畫不是叫「BD」嗎?怎麼拜了老半天Gooogle都沒用(汗)。
大辣出版社曾出版的尼可波勒三部曲(《諸神混亂》~),沒想到就再也看不到了呢?或許波吉亞家族(《淫亂教皇》~)未來也會這樣吧...我既收不起,圖書館也不會購入典藏。

別跟我說什麼翻譯合不合法、會侵犯到智財權(制裁拳)....

easports 發表於 2015-1-16 14:51

我覺得應該是沒有人要翻譯吧,懂法文或是德文的人應該不少,可是歐漫在臺灣算小眾,大陸那似乎也對歐漫沒興趣?想看的話,可能要網購,然後再去找懂法文的人來翻了,或許你也可以組個歐洲字幕組...

ultraplex 發表於 2015-1-16 17:00

可以去 K 島問問看
三不五時就有強人出沒
不過也要有匿名被酸的心理準備

motokocat 發表於 2015-1-26 17:27

看了半天才懂意思..
原來是伸手牌?
基本上把字幕組當作免費翻譯機的倒還真不少..
但是把歐洲當目標會不會太過頭了點? 法文可不好讀啊..歐元也不好賺
姑且不論合不合法什麼的問題...但別太期望比較好...

另外不得不說您的Google力不足...只要鎖定幾個相關文字..要看整篇報導也沒多難
真找不到就查查 Charlie Hebdo 然後一項一項看吧

shoknows 發表於 2015-1-26 18:13

[url]http://sasatseng.weebly.com/[/url]

有興趣 看看這個吧...

LIAR 發表於 2015-1-26 18:18

我覺得光看圖也可以猜個大概啦.....何況諷刺的作品,不見得光翻譯就看得懂....

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.