返回列表 發帖
大部分都配的很好~~
問題較大的應該是中配= =|||~~~
我覺得中配的聲優應該只有小貓2~3隻吧~~
常常聽來聽去都是一樣的聲音~~

TOP


我是日配聽久了
有時回到家但是轉開聽到中配會覺得怪怪的
日本的聲優好像真的比較擅長配動畫

TOP

有阿......
不過這樣的情況很少見拉
應該是很萌的腳色,怎麼會用御姊的聲音來配呢
讓我感覺很不自在
但是不管怎麼說
還是比中配好太多了

TOP

日本配音員比較講究聲音的特性和特殊的演出表現,所以很適合配動畫,
但是放到洋片或是外國劇就知道有多奇怪....有時候明明在看洋片都像是卡通一樣。
台灣的配音員剛好相反,整體表現比較內斂,音調起伏大致也有個限度,
所以配卡通感覺就不怎麼適合,但是放在洋片卻很能表現出演電影的感覺。

TOP

我覺得阿
台灣的配音員阿= =
幾乎都只有那幾個

每個中文配音動畫幾乎都有相同的人

個人認為日文配的要求很高,沒有達到水準他是不會播放的!!

TOP

日配大致上音響監督的要求都很嚴格,沒有一定水準是不會播出來。
不過....如果聲優慘到就是一直棒讀,那麼有時候還是會被放行。
日配真的不是沒有很悲慘的例子,扣除三宅瞳這種極爛的例子,
像名塚佳織、花澤香菜、茅原實里、小早川千明等一開始都是棒讀得亂七八糟,
所以配得爛真的不是中配的專利。

TOP

返回列表