返回列表 發帖
各位學手語~去國外假裝當啞殘障人士~~世界通用~ 真的= =" 會八國不如學ㄧ套手語

TOP

語言應該不能被拿來當作商品般作比較..
在全球化的時代下,能準備世界通用的語文與國外的友人溝通可以
為自己帶來除了國內所無之訊息,再來就是自己的世界觀會展開..
現今台灣的媒体很發達固然不錯,但裡頭充斥著垃圾訊息,所以多看看並學習
中文以外的其它國家溝通對話,會比起只會說一種話來的好..
還有,手語記得好像有不同版本的樣子,不知道世界通用的是哪一種..

TOP

原文由 philgx9900 於 2010-4-28 19:05 發表
還有我以前上課就很不滿為什麼一定要買原文書,而台灣人自己卻不多寫一些好的中文教科書,讓我們英文沒多好的人難以了解原文書上的內容。
明明看中文理解速度能快上好幾倍,偏偏就是要按照外國人的邏輯和辭彙去理解,英文基礎都差的要命,還要好高騖遠?

但我也否認說一定要全用中文,不用英文,畢竟有些事物用中文的詞彙或語句根本就對不上啊。像哲學的一堆詞彙所指之事物,中文真的很難翻出來,非得了解英文原意不可,其他學科很多專有名詞也是如此,並非想要翻譯就翻得出來的。


這就是日本人之所以是強國的緣故。
日本人普遍的英文程度都不是很好,在日本問路,與其用英文交談,還不如寫漢字下去溝通還比較有效。
但是它在各領域的知識發展,卻能夠跟上國外的進度。這都是多虧他們在翻譯這方面做得很好,幾乎國外
只要有新書出來,就會有人去專門翻譯。如此一來,即便是路上的大嬸,只要能看得懂日文,也有辦法學
習到最新的知識。

反觀台灣,當國外一有新書出來,如果是一本好書,大部分人(看得懂的)看完的反應是,"這真是一本好書
,我應該把它推廣出去。"於是就拿著那本原文書,推薦給親朋好友或研究生就結束了。或許有一部分人,
在自發或半強制下,看完後會進行簡報,但最後會去把整本書翻譯出來,並且能夠翻好的的人,相對的少之
又少。於是就變成,新的知識大多停止於看的懂英文的人手中,真正能夠推廣出去的比例相對的很少。連未
來有機會成為研究者的大學生都有一半以上看不懂了,想要培育後繼人才也就困難重重。

另一個無法成為強國,更根本的問題是,台灣常把自己矮化了。最明顯的例子是,當我們去到國外時會使用英文,或是當地的語言跟當地人進行溝通。但是,當外國人來到台灣時,卻是我們要用英文跟對方溝通。照理說,應該是對方要用中文來跟我們溝通才是吧。如果是來玩個幾天的觀光客還情有可原,但是那種明明已經住好一段時間,卻還是只用英文跟其他人大聲交談的就很令人不快,尤其是交談的其中幾個還是台灣人的時候。


[ 本文最後由 fourwind 於 2010-4-29 11:13 編輯 ]

TOP

原文由 fourwind 於 2010-4-29 11:11 發表


這就是日本人之所以是強國的緣故。
日本人普遍的英文程度都不是很好,在日本問路,與其用英文交談,還不如寫漢字下去溝通還比較有效。
但是它在各領域的知識發展,卻能夠跟上國外的進度。這都是多虧他們在翻譯這方面做得很 ...


日本人的英文能力(尤其是讀&寫)是優於台灣人的.

至於翻譯原文書方面台灣沒有這種市場,要找最新的翻譯書請去專賣簡體書籍的書局找找碰碰運氣.

台灣很多翻譯書僅是掛教授的名字出的,即使有翻譯出來的東西,錯誤內容也不少.與其如此還不如

直接看原文書,至少不會被翻譯書牽著鼻子.台灣沒有市場讓翻譯書的人去賺錢,當然不會有人積極

的去做翻譯.按照我在學時的情況,是全班合力翻譯,然後有不懂得地方有疑問的地方就問教授.等到

了大二/大三轉變成一群朋友一起翻譯.原文書看習慣閱讀的速度就會加快.其實可以先從CNN/BBC

的國際媒體新聞(我個人因為喜歡MLB所以定期會翻譯原文啦)這類教短的文章開始練習閱讀.





往好處想...至少我們不需要準備中文...

TOP

唉~~我覺得這是大環境所逼迫啊
現在社會的英語國家比較強勢
所以變成了跨越國界之間 也就是國際化所要具備的東西
就像現在大陸越來越發展  以後中文也會變的重要一樣= =+
其實本來該學什麼  想做什麼 是自己的自由
但是人類社會就是這樣
隨著競爭變的激烈 我們要具備的東西就要越多
也可以說是弱肉強食的一種變相吧?
不好意思..有離題嗎?
結論就是~沒有比較高尚啦~~ XD

TOP

台灣人都這樣啊 崇洋媚外!

我們算好的 還有選擇的餘地

附近的外籍生(馬來西亞) 他們一出生就要學四種語言了

台灣附近國家的學生外語程度都比我們好

無奈

英文學不學看個人

但是當大家都會 只有自己不會就很奇怪了

TOP

不是高尚的問題吧
是需求
台灣現在有很多東西都是無法開發或製作///等
這時就需要國外的資料當參考
而這些東西通常都用英文寫成的
你說你英文破
那我想請問你有好好去學過嗎?
想當然是沒有啊

TOP

回覆 26# 行小佑 的文章



第1句話一竿子打翻一船人?

也打到了正在準備考托福希望去國外留學的學生
(別說你是2次元人,不是某國人.....笑)

光就前面有人說的,只要國外有新書,日本人都會有人沒多久就能翻出日文版...

那是不是日本人比台灣還崇洋媚外

這個第1句話戰意濃厚,希望接下來的回覆不會太偏激...

TOP

英文好不好是一回事,工作用不用的上市另一回事...........

    英文就算再好"肚子裡"裝的就不見得好,語言是溝通還有學習的工具,問題不在你會不會英文而是你需要哪些知識,又或者想出國、認識國外的朋友等等,所以說知識是由你的需要決定的,語言是由你的"交流"決定的,至於學會了英文有沒有比較高尚,你學會了之後不就知道了。

TOP

其實這就是老闆們只會模仿國外或只知道跟潮流走的下場,我本身是學醫的,在我們這一行很多資訊真的只有英文可看,因為外面的資料太多而且更新的很快

所以不論是主管級或僱員多少都要看的懂否則下場會很慘,但是至少讓我們心服的是醫院的老經驗主管或醫師懂得真的很多

可是我看到許多行業的主管,他們在年輕的時候沒想到台灣遲早會被迫國際化,總認為只要搞懂自己會的就好,等到需要英文時發現自己離英文很遠了才希望讓員工補救自己的缺失

所以說事實上這些問題並不只是下面的人的錯,而是上面的人有很多不願意面對自己的脆弱,偏偏權利和金錢是他們的所以他們說什麼就是什麼

老一輩的人常說現在的雇主和以前差很多,以前雖然不能保證能賺大錢但是他們能幫你維持生活也能輔助你取得謀生技能,所以現在很多中年世代對老一輩的師傅非常敬重就是這樣

現在呢?只要你能幫他們賺錢他們就把你當人看,不能的話那就你就什麼都不是,最後成為解雇名單一員,說實在的如果這樣能留的住優秀人才那還真是奇蹟,更不要說大部分努力學習苦幹實幹的廣大受薪階級,重點不在於錢,而在於有沒有心要改變自己

看到大大您願意一點一點學坦白說真的是令人感動,但是我只能說現在資本家真的十之八九都是不負責任的,既然不負責任他就不必為了要給下面當榜樣因而砥煉自己,所以他的英文會比您差那也是預料中的事情

我的爺爺過世前跟我說過最後一句清楚的話是:一個人不管擁有什麼都有可能會失去它,只有學到的學問是不會消失而且別人絕對拿不走的

所以面對這些只知道追英文潮流但又不強化自己的老闆們,我們這世代只能繼續拼下去,以上

TOP

返回列表