- 威望
- 3
- 貢獻
- 232
- 參與
- 6
- GJ
- 341
- 註冊時間
- 2002-6-4
|
6#
發表於 2010-5-4 10:41
| 只看該作者
回覆 4# XIII 的文章
為啥要用原文書上課....
因為翻譯本實在翻的有夠爛..
當你嘗試著去慢慢去看懂原文書
以後再回去翻翻譯本,一定會有想燒書的想法
再來就是有些名詞,硬是翻譯沒有意義的事情
講難聽點就是英文不好,是自己的問題
你如果真的想搞懂上課講啥
回家拿字典慢慢翻也不是問題
同時習得專業知識跟英文不是很好
當我meeting時跟教授說我英文不好時
教授只兩手一攤的回我"那該怎麼辦?"
真的不要排斥看原文書,接受他習慣他對你是有好處的
------------------------------------------------------------------------------------------
回覆 1# somewhere 的文章
對一件事來說90%是專業好,剩下的一成是非專業好
因為常常有一些人學了一堆東西後,卻被這堆東西給限制住了
這時候在非專業卻能一眼看出問題點在哪...
至於專業的會不會教,我覺得要分肯不肯教及會不會教
並非不肯教就是不好,畢竟公司大家都在忙
誰會有多餘的時間一點一點慢慢的教
以我之前公司的情況,頂多給你看篇文章自己去理解
如果前輩/教授覺得這是基礎,那就真的給回家慢慢自己加強
公司的人都在忙,真的沒時間慢慢講解基礎給你聽
一些公司會強制員工寫工作日誌
難道上面寫我今天花了半天教作新人教育
再來會不會教,我覺得這跟人的思考邏輯有相關
會教的人會把想教的事情,前後順序依序排列好一一講出來
不會教的人,大概就是想到啥就講啥,一不小心就停不下來了ww |
|