  
- 威望
- 0
- 貢獻
- 400
- 參與
- 219
- GJ
- 2617
- 註冊時間
- 2003-11-14
|
3#
發表於 2010-10-17 23:16
| 只看該作者
本文章最後由 玖月神威 於 2010-10-17 23:19 編輯
日文漢字像國與国、島與嶋、澤與沢都有人用,是真的通用,還是有正確的繁簡體之分?
星海 發表於 2010-10-17 22:42 
這些應該不能用中文的「繁簡字」稱呼
稱為同音異型字比較恰當
因為對岸推行簡字,才使得很多異型字都被我們當成簡體字
拿起你手邊的國語字典(最好大本一些)
你可以發現很多「簡體字」其實是本來就有的字 |
|