返回列表 發帖

[討論] 新番字幕錯誤更正

本文章最後由 thbrfm 於 2010-10-24 21:48 編輯

看了一下回文,
這篇大概就不更新
本來就多少有點是為了打發時間才打的了
仔細想想也是我比較頑固吧
翻譯的老師也常說我不知變通
因為我個人比較偏向忠於原文的譯法=3=

另外我不跑去字幕組論壇討論區的原因是:
01.很麻煩= =" 一想到要註冊所有我在看得字幕組的論壇就覺得很懶
02.怕人家嫌我嘮叨
03.這個主題一方面也是為了不懂日文的人開得  跑去字幕討論區就沒意義了

事前聲明

01.そらのおとしものf(フォルテ)   HKG

FORTUNE ARTERIAL 赤い約束   天使

ヨスガノソラ   天使

其他還有,
這兩天會補上....

(以下文章內容只有威望大於等於 0 的才能瀏覽)

TOP

有些字幕邊還會加入一些亂入旁白咧XD

TOP

(以下文章內容只有威望大於等於 0 的才能瀏覽)

TOP

本文章最後由 玖月神威 於 2010-10-23 00:49 編輯

HKG公共關係服務中心歡迎你前來回報字幕意見
http://forum.ani-comic.hk/forumdisplay.php?fid=32

這應該不算宣傳論壇吧?吧?

TOP

hkg不是翻錯,而是他們故意的
有時候,看作品得抱著寬鬆的心去看
不喜歡就換一家就好了

TOP

嘛...想上字幕組的論壇建議有時其實也有難度呃...
以HKG來說,沒帳號似乎也無法發文...
而且那的帳號聽人說也不算容易入手的樣子?
其他字幕這邊不清楚啦...不過若是有其他壇也有類似狀況的話
想回報其實也不是件容易的事...?

更別說當初看某島
某些知名的組似乎也都多少有傳出有人特地去回報錯誤
卻慘遭支持者與譯者給婊了ㄧ頓之類的消息唉...Orz
別人熱心提出錯誤,也只是希望眾人能知道更正確的內容罷了
真不知道為何有必要搞成這樣唉...

TOP

回覆 7# ciocket
咱記得有一段時間
hkg跟x2一樣在玩字幕
最初一小部分人不滿,
還比字幕組反過來嘲諷
後來越來越多人罷看...
聽說最終就是翻譯的投降出走?不太肯定

TOP

本文章最後由 dinocrisis3 於 2010-10-23 00:15 編輯
嘛...想上字幕組的論壇建議有時其實也有難度呃...
以HKG來說,沒帳號似乎也無法發文...
而且那的帳號聽人說 ...
ciocket 發表於 2010-10-22 23:33

嘛…HKG現在是採推薦式
推薦要花的動漫幣可不是一般會員花的起的
除非推薦人超有錢
加上跟被推薦人關係超麻
不然就得等看看論壇會不會開放免費註冊囉
話說…自從突然莫名其妙無法登入HKG後
一直跟論壇管理組反應多次
直到現在也過了快半年
啥屁消息都沒回覆
HKG管理組的做事態度跟效率真的讓小弟很心寒咧

回覆  ciocket
咱記得有一段時間
hkg跟x2一樣在玩字幕
最初一小部分人不滿,
還比字幕組反過來嘲諷
後來越 ...
Franco 發表於 2010-10-22 23:58

嘛…這過程小弟也有經歷過
當初反應時也的確被ㄉ一ㄤ
後來看開了
何必一定要巴著HKG的作品收咧
還是有很多不錯的字幕組滴

TOP

回覆 9# dinocrisis3
其實咱是覺得...沒必要一定跑到hkg那邊去啦
現在這個網絡世界,只要懂得搜尋,總會找到需要的東西...

的確,現在有很多字幕組都很優秀的
所以咱目前也甚少咬hkg的了

TOP

返回列表