- 威望
- 0
- 貢獻
- 395
- 參與
- 1150
- GJ
- 1748
- 註冊時間
- 2007-10-10
|
20#
發表於 2010-10-25 04:48
| 只看該作者
**** 本內容被作者隱藏 ****
高天翔 發表於 2010-10-22 21:08
天使這家...印象中是笨蛋測驗招換獸吧...?
這邊看過兩話左右他們的作品就...
坦白說有些錯誤真的很...
每個人的翻譯之間會有誤差
不是因為每個人所做的解釋不同呃...
是因為每個翻譯的人的日常生活上所慣用,常接觸的詞與句型有所不同
才會導致表達時(翻成中文時)會有所不同
日文雖然不是每個字都有其意義
但每個"詞"都是有其意義存在的
所以再怎麼樣,那誤差頂多就是用的詞不同的程度
但句子的意義本身不該會有所改變才是呃...
如果發生兩人同時翻一個句子,句意卻有所不同的話
就該質疑有一方(甚至雙方)有人翻錯了呃
不過也有字幕組表現時好時壞的,有網友表示要看主翻是誰.........
LIAR 發表於 2010-10-25 00:49
嘛...事實上與其看是哪個字幕組
看負責翻的人的功力如何才重要唉 |
|