返回列表 發帖

[活動] 各位選擇字幕組的原因

多選投票: ( 最多可選 3 項 ), 共有 262 人參與投票

投票已經結束

4.24% (27)
1.57% (10)
3.77% (24)
1.73% (11)
27.63% (176)
7.85% (50)
7.22% (46)
7.69% (49)
5.81% (37)
3.45% (22)
4.87% (31)
7.22% (46)
16.95% (108)
您所在的用戶組沒有投票權限
本文章最後由 turecolor 於 2010-11-12 23:27 編輯

(部分文章內容只有威望大於等於 0 的才能瀏覽)



話說生肉熟肉大家應該都知道吧?

嗯~我個人是全以有出720P去挑
如果那一季剛好都沒有字幕組做的話就挑翻得很好的那幾家看
目前挑的順序是 鈴風 傲嬌 CR 天之 天使
其他的就比較隨便了.....
如果閒的話就會直接看RAW....

TOP

個人堅持正體字=3=
另外還會看字幕組的翻譯是否正確
雖然現在已經幾乎不需要看字幕了= =

TOP

在下收字幕組的習慣是:
1.先比較一下字幕組在翻譯上面的正確度
2.再比較字幕的字體(比如說標楷等等的),如果有外掛字幕更好(繁簡這倒沒有很挑~不過如果有日文外掛更好,順便練語言)
3.就如同前面大大所說,等有720以上的再備齊
通常在下現在對於有愛的作品比較常收mkv以上的,其他的就看覺得順就好

以上在下淺見~~

TOP

主要還是有繁體就挑繁體的...

接下來...看出的速度了...

還有就是有時候會有幾個固定看的字幕組...

TOP

這邊基本上是不怎挑的@@...
反正必要時可以靠自己聽...
嘛...真的碰上翻的太糟糕的這邊日後還是會跳過就是...
畢竟還是希望動畫能看的輕鬆些唉...
雖然能靠自己聽啦
但看到錯誤的翻譯時還是會感到些許...
有時真的是直接啃生肉反而過癮呢
嘛...不過生肉不容易入手就是...對無法使用日系p2p的這邊而言

嗯...是說不知不覺這邊已經沒看了兩季以上的動畫了啊...(遠目

TOP

首先是看它翻譯的品質吧
再來是字體 如果字體跟影片不搭就算翻譯的不錯我也不會收
然後是繁體>簡體
不過這些都是我第1話才做的事
之後我就固定收那個字幕組了

TOP

你們討論這個問題不會覺得很傷感情又很無聊嗎

而且這也不是第一次有人發這樣的主題了

TOP

字幕組的壓制技術也很重要
有些字幕組參數調得很差 到最近還有在壓固定位元率的..

同樣大小畫質表現差異頗大,

最重要的是翻譯品質, 有些翻出來完全曲解原意的
另外有些字幕組特別有特色, (像專壓1080p品質又很好的傲嬌. 翻譯.特效.壓制俱佳的CR)

到最後收藏通常會找職人的RAW外掛翻譯可靠的字幕外掛這樣

至於繁簡體個人都看得習慣, 不過還是咱繁體字比較美觀阿^^

TOP

(以下文章內容只有威望大於等於 0 的才能瀏覽)

TOP

返回列表