返回列表 發帖
以正體字為主
然後再看翻譯跟畫面的品質
因為會有收藏的衝動

TOP

一定以正體字為優先
再來大概就是看翻譯的品質了吧@@.

TOP

以前沒有字幕組就完全看不懂,現在會刻意先吃生肉聽過一遍之後用熟肉驗證自己的聽力
也因此造成現在就算只有生肉也無所謂的情形了
GALGAME也是直接給它玩下去都不用翻了
坦白說依賴字幕真的會讓語言能力退化很快,但是沒有看動畫又會很辛苦
總之挑字幕都是先挑繁體之後才看翻譯內容而定
大概就這樣吧

TOP

第一先看畫質,
再來才是看字幕組是哪一家
字體的部份則是只看正體中文啦

TOP

我的第一項就是最高票那個~


再來就是不能有亂遮亂砍的片源(如剛下片的涼宮...


第三個簡繁體我倒是不會很在意,
或者應該說有日文字幕的我會先選XD

TOP

我覺得還是看翻譯吧?
每次收新番的時候最煩惱的就是挑翻譯好的
再來是繁簡,如果看了覺得OK的話就會從第一集開始持續收這個字幕組

TOP

1.繁體
2.翻譯正確度
3.畫質
4.字幕
5.特定字幕組

以上就是我選字幕組的優先順序....
如果要收藏...更是會去注意畫質跟字幕......

TOP

當然是以繁體優先啦
看的比較舒服
如果高畫質生肉再加上喜歡的外掛字幕
那就是最棒的了

TOP

其實一開始我都看誰先出就抓誰

等真正要收的才會開始一次收整套

當然繁體優先

TOP

看繁簡為主要,如果沒有,那就沒辦法改看畫質了
UC的第一部最近才想看,結果剩下不好的畫質跟簡字

TOP

返回列表