返回列表 發帖
本文章最後由 arthur113127 於 2011-1-14 23:33 編輯

我怎麼認為就算是xp系統
不裝補完一樣可以用日文檔名
只是使用安裝的軟體本身要支援unicode
像是比較需要的看圖軟體跟燒錄軟體…等
其本身就有支援unicode的話就沒什麼好擔心的

我也是以前不懂裝了補完計畫後
最明顯的就是以前燒錄下來的光碟中的檔案
通通到了沒裝補完計畫的電腦主機去就通通亂碼無法辨識
最扯的還遇過mp3檔分裂成兩個檔~~亂碼的檔是正常大小、配一個正常日文名稱檔0Kb
那麼那時各位版友可以想想
以前辛苦整理了一、兩年的檔案…然後每個檔都分裂成兩個的絕望感~囧
然後mp3檔中的id3v1、v2標籤也通通亂碼~~(默
可以播放的卻是亂碼的那個檔~Orz
一切都要重來(天之音

其他如果是想要在網路上正常看big5編碼的日文
網頁就使用火狐、bbs站就用pcman就ok了!
輸入方面~~除了用ime輸入法
我本身是嘸蝦米輸入法使用者
它有,,J功能可以輸入日文跟,,C功能可輸入簡體字
上面這套要錢~~xp系統上有人寫了(偽)蝦米輸入法來代替
只需要一、兩個嘸蝦米的系統用字檔
就可正常使用~重點是它免費XD

以上提供一些意見~參考參考囉

TOP

(以下文章內容只有威望大於等於 0 的才能瀏覽)

TOP

日文語系@中文xp
無unicode補完 無applocale

純中文軟體會變亂碼
必要時還得再抓app裝來開 orz

TOP

好一個匪夷所思的問題
個人使用XP SP3跟WIN7旗艦64位元
從沒見過日文無法正常顯示情形
什麼unicode補完也自然沒聽說過.......
還是說綠牌跟正牌系統有差別(也不是不可能)
因為在下是花掉非常多小朋友買的
3樓也回答的很清楚了,改個設定就沒事!

TOP

本文章最後由 arthur113127 於 2011-1-16 15:22 編輯

回樓上
這不是系統的差別問題(你花了很多小朋友,大家組電腦都是花很多小朋友)
是本來就有這個問題
最早我記得是win95~98系統的櫻花輸入法(更早的~請版友補充)
上面這套用的就是big5編碼在98系統顯示日文
在那時unicode並沒有完善(應該?)
在xp推出後~大家對unicode也不熟
有人就推了補完計畫可以在系統上正常顯示與使用
如12樓版友所說的
它只是讓xp在資料夾路徑上與文件檔案內容顯示正常
不懂的人不會在文件檔存檔時特別去選擇編碼再存檔
以上建立在編碼是big5碼上
在中文xp系統時有沒有裝補完計畫的差別是
比如
一個JIS編碼的文字檔
沒裝補完的要開app轉日本語才能正常顯示
有裝補完的卻是可以直接開啟沒有問題(問題在補完幫你把編碼轉換了)
而12樓版友所說的在存檔時就選好編碼的話
因為本來就是unicode編碼~補完也就不會做事~你開啟也不會有問題

另一個補完的功能是在安裝軟體時會發現的
就是你安裝時就算是在路徑上用日文也不會有問題
但實際上xp根本不認識日文字
它只認識英文字= ="
不相信~想嘗試的話
有些軟體在安裝時也不接受路徑上有中文字
只要你沒有裝補完~xp桌面的路徑上有"桌面"兩字中文的
可以試試安裝時把路徑指向桌面~
看能不能正常安裝

一定有些軟體直接安裝失敗或是錯誤
字元編碼的問題
顯示與使用的問題大概就這樣

至於原po的問題~前幾樓就都回答了
在此重述~xp要正常顯示日文不裝補完一定可以
只要編碼是unicode就行~~你會在系統內檔案看不到日文字它的編碼可能是JIS碼或是有人裝補完殘留的big5碼日文
想看JIS編碼的東西~APP NTLEA以日本語開啟就行 轉系統語系也行
big5碼的日文......沒救~想救可以用轉換軟體修~如convertZ~但不可能所有字都正常修復轉碼
再講下去也只是觀念問題了...

還不如請原po講講~沒裝補完後...你在哪些地方用了日文字沒辦法正常開啟的
很多程式沒辦法顯示日文跟程式有關
跟xp的關係比較薄

TOP

本文章最後由 arthur113127 於 2011-1-20 01:28 編輯

winRAR的顯示問題
看你是要裝7-Zip(支援unicode)來解
或是用app日本語模式來開winRAR主程式來解
兩者都可以
winRAR其實只要解壓路徑上沒有日文字就算內容是日文資料夾
應該還是可以正常解壓縮才是(編碼是unicode的可以 但JIS編碼的就不行)
解壓縮軟體都是照實把壓縮內容直接解出來的~跟編碼會扯上邊的
就只有解壓路徑而已~除非你點進壓縮資料夾裡只想要解出裡面的單一檔案
好死不死資料夾名稱是日文~才會有問題
要是解出來了但是字卻還是空白一片
那就是那資料夾名稱可能是JIS編碼的
一樣app開啟rar就可以解決了
要是還是看不到名稱~~還是空白一片的話....
上一樓我講過的
試試編碼轉換軟體修一修吧= ="

會不會嫌麻煩~まあ…習慣就好...
unicode補完計畫~原初就是為了解決這種麻煩的小事
只是雖然它有著"unicode"這個字
卻跟unicode扯不上邊
因為它是轉成big5編碼而不是unicode編碼
也因此這個名稱讓不少人誤會它就是unicode的支援軟體
我踢(~*
誤很大~誤不用錢
求方便沒錯...
不過它算是求自己方便~不顧他人

要用也沒人會管你~~
只是你的日文檔案資料名稱到了別台電腦沒裝補完的就會空白一片而已
用了就是它會死纏著你不放 ~直到你不碰電腦為止XD

話說也是有人即使系統換成了win7也還是在用這東西
沒為啥....因為看不到資料夾名稱
所以在win7系統「強植」unicode補完計畫
網路上還有人教學喔~囧...

唉~我竟然認真到回覆這麼多字~已經可以開篇文了吧...
喔~對了~
要是裝了補完~記得不要交日本網友啊
因為打出來的big5碼日文~日本網友們看不到~空白一片~
這是以前看到的別人經歷
現在的話~交流網頁、e-mail等~多改用unicode編碼了~~所以這事~算未知數了吧
我自己的經歷是裝了補完
重灌電腦還沒裝補完時~我的日文檔案資料名稱就都是空白一片
資料夾~任何格式檔案無一倖免
用轉碼軟體修復~花了我不少的時間....
啥~~問我為啥不用它(unicode補完計畫)
用了它~百害只有一利(方便)~~我幹嘛要用它

TOP

如果已經裝了...
那再移除掉
有用嗎o.o?
還是只要一裝就已經整粥害瞭瞭了@@?

TOP

本文章最後由 arthur113127 於 2011-1-20 20:22 編輯

感謝有人賞我GJ
unicode補完計畫舊稱Big5-Extension~其實它不改名字應該就不會有這麼多人誤用還亂推
而且現在google一下~就知道它問題很多...用圖解釋的比我用寫的還清楚
對了~裝補完的人除了日本網友看不到你打的日文字~沒裝補完的也看不到喔!!(用火狐的除外)

好了~正題開始
問裝了補完再移除有沒有用?
問的好~
我也不能"很清楚"的回答你
我說了
我是重灌OS之後~有使用補完時的日文資料夾名稱通通空白
像這樣
"コードギアス 反逆のルルーシュ"→"       反逆      "又或者"?????? 反逆??????"
這樣空白的資料夾可以點擊嗎?~大丈夫だ 問題ない
這時要說的是因為重灌的關係
系統內的BIG5碼的字碼檔裡沒有あいうえお的字詞
所以看不到了~~OS娘不認識這字碼所以空白

順便説一下3樓版友的方法其實就是把
系統內定的地區編碼從BIG5改成JIS編碼
所以可以正常用也看得到JIS編碼的東西
但遇到BIG5編碼的軟體就出錯~
?~還是會沒事?...13樓的版友有舉證了

那既然裝了補完~當然在你裝了它時
它就已經幫你把BIG5碼的字碼檔換上有加上あいうえお字詞的BIG5碼字碼檔了
你就算移除~它也不會幫你換回去原本的檔案的
故…你就算重啟OS~日文資料夾名稱等~還是會看得到"才是"~這邊需要驗證
只是OS娘回到了不認識日文字的狀態
有些原本OS的問題再跑回來而已...
也當然你裝過補完~~那期間的日文檔案資料當然是整鍋粥壞掉...
要移除補完...你有3個選擇
1 以前的檔案擺爛放著不管
2 使用編碼轉換軟體一個一個修
3 裝回補完繼續用
你要選哪一個?

好了~所以我說我是重灌OS後~日文資料夾、檔案名稱都空白看不到
(因為重灌OS所以BIG5碼字詞檔內沒加あいうえお的字詞啊)
這時想說~有沒有人要嘗試一下我的說法啊XD
因為這是我3~5年前裝過"補完"到現在依它的特性來回文的~當然自己的經歷是真的
想嘗試的人其條件大概就是
你系統是XP 有裝unicode補完計畫 會用ghost
會不會ghost要幹嘛~~
用ghost直接備份系統槽啊
備份完~format系統槽~重灌OS~不加灌補完
這樣你就可以去看看其他槽的日文資料夾是不是看不到字都空白
然後看你是要就此開始步上修復之道還是
用ghost還原系統槽繼續讓補完黏著你不放
以上的花費時間大概會是一、兩小時吧 (PS:不是修復所花的時間喔)
又或者...

"全部的"日文檔案資料通通都還是看得到不是空白
那就…上來反駁我吧
=======================================================

To 樓樓下
謝謝你的反駁XD
反正我也沒說我絕對正確~@@(這樣講有點不負責)
你說到了櫻花輸入法~~
我雖然試著回想我有裝uao的時期有沒有也裝著櫻花
但我沒辦法跟你掛保證
98時期裝過~xp時期我記得我是裝ime~但xp初期有沒有裝不記得
所以我去翻了維基XD
根據上面的說法~~我的情況跟櫻花有關
因為uao是做big5跟unicode的雙向對應
這情況下存的都是big5日文
只裝uao的話~可能不會有問題
但維基上也寫著
『在預設狀態下,作業系統字碼表中,大五碼造字區是和「Unicode 造字區」作雙向對應的,
 也就是說當電腦讀取到某個原先是落在造字區的內碼時,電腦會去讀取與其相對應的Unicode造字區字元。
 結果是,由於不是每人電腦內的Unicode造字區都使用同一造字檔案,所以把外字集的用字傳送給其他人時,
 對方若無安裝相同的外字集,就不能看到裡面的內容。』
ok~維基上還是說它有問題
所以我只能說~能夠不用還是不要用吧
既然是做成雙向對應~從unicode轉成big5的情形還是會有的~只是你還沒遇到罷了~施主

TOP

本文章最後由 pppp5216 於 2011-1-20 05:15 編輯

其實xp本身建立檔案就是使用unicode.......
(只是這萬惡的m$竟然把台版xp預設使用big5,文字文件存檔也預設ansi這老格式....這點害人不淺)

p.s.我的xp是正版xp pro sp3,os灌好後沒裝過補不完計畫
日文檔名+資料夾皆正常顯示,エロゲー使用app安裝後(因為路徑預設也是以big5輸出,所以還是得app..)大多可直接啟動
(有os偵測跟需要免dvd的除外,會連啟動都無法啟動...)

不過啟動後的エロゲー內文很多都有亂碼,或是啟動後無法正常遊玩...
(因為台版xp預設使用big5,然後蠻多エロゲー主要使用jis碼,所以還是得靠app以日本語系開啟才能正常....)
(不過個人也有玩到幾款エロゲー是使用unicode的...不用app啟動並沒亂碼的感覺蠻棒的)

p.s.2.只要是使用unicode的軟體,不管是哪種語系版本基本上都是可以正常在台版xp上運行

TOP

本文章最後由 -CaT- 於 2011-1-20 17:58 編輯
我也不能"很清楚"的回答你
我說了
我是重灌OS之後~有使用補完時的日文資料夾名稱通通空白
像這樣
"コードギアス 反逆のルルーシュ"→"       反逆      "又或者"?????? 反逆??????"
這樣空白的資料夾可以點擊嗎?~大丈夫だ 問題ない
這時要說的是因為重灌的關係

arthur113127 發表於 2011-1-20 01:22

真的是這樣嗎?

這情況我只在早期櫻花輸入法時代出現過
之後用UAO就沒發生此情況了說

那為什麼...
A電腦(XP_SP3 CHT/有裝Unicode補完計画)
B電腦(XP_SP3 CHT/無Unicode補完計画)
C電腦(Win7 CHT/無Unicode補完計画)

1. A電腦複製日文檔名的檔案到B、或傳到C,日文檔名都能正常顯示呢?

2. 用A電腦的硬碟,新增、下載、整理許多日文檔名的檔案、資料夾,然後這顆硬碟拿到B、或C  為何都能正常顯示呢?

3. B電腦曾經灌過Unicode補完計画,但移除後,再看那些曾經使用過Unicode補完計画的日文檔名..卻沒影響呢?

目前還是覺得A電腦方便多,免重開機、免轉區就能直接讀取日文路徑;RAR也免轉區就直接解壓 日文檔名不會出錯;JIS遊戲透過NTLEA、APP、NTLER就能正常運行
B電腦和C電腦想同時跑BIG5軟體和JIS軟體本身就是個麻煩...尤其是C  ..還得重開機轉日文   換到日文後BIG5軟體又出問題了

TOP

返回列表