- 威望
- 0
- 貢獻
- 11
- 參與
- 14
- GJ
- 22
- 註冊時間
- 2005-3-30
|
2#
發表於 2012-4-25 01:35
| 只看該作者
要先說..翻譯這種事情本來就沒有最好的
每個人心中都有對自己最好的一個翻法
不同譯名發音上的共通...是指例如某個名字被翻的類似卻稍有出入的嗎?
還是說像seed的主角那種 キラ=吉良=基拉=kira=煌 這種同一個名字音譯的差異?
不同譯本間的用字差異最快的方法大概就是看同樣人翻的
不然儘可能知道原名吧,至於發音上的問題,因為自己也有香港朋友所以大概能理解你的問題
不過大概無能為力,畢竟有時候看到不是用書面語的港友發言也是一頭霧水... |
|