- 威望
- 1
- 貢獻
- 4280
- 參與
- 6211
- GJ
- 47363
- 註冊時間
- 2003-10-24
|
最近在看動畫,感覺越來越不對勁
基於個人喜好,都專挑繁體/正體字幕來看的了
但是因為大部分字幕組其實都是某國的,所以很多是用簡繁轉換,錯別字十分常見
像是頭發那些都已經有點習慣了.......
但最近發現的是...不是錯別字,而是某國異體字
當初以為Airota、DHR或是DMG會比較標準一點...結果跟KTXP還是一個樣...
而且那種狗屁不通的中文越來越常見......
唉,這樣下去,正確的中文真的會被完全消滅... |
附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
4
評分人數
-
|