返回列表 發帖
本帖最後由 emmemm 於 2015-8-24 18:38 編輯

說真的
以前我也是追求正體字的
但因為越來越難取得
殘體也硬吃 只要求語言 文書正確
而現在的根本無法接愛
一堆大陸字 文言文全消失了
咱咱麼麼的 看到都火大
受不了 現在是全看生肉

TOP

覺得還好
並沒有注意到這麼仔細
有得看就好了
畢竟日文也看不懂
不然早就去看生肉了
只求翻得順暢錯字不要太多就好了

TOP

說真的
我覺得繁簡問題還是其次
問題比較大的是有不少字幕組在翻譯時會用些不太正規的中文進去
像是牛逼啦碉堡之類的...
1

評分人數

TOP

本帖最後由 vencs 於 2015-8-27 20:23 編輯

先提到字幕問題
台灣這邊已經沒什麼人在做了
應該絕大多數的年輕ACG族群已經完全沒聽過流鳴等字幕組
不想學日文的話,拿中國那邊的產出也只能接受他們了

另外是技術的問題
現在的新字型要走 UTF 規格,也就是中日(含繁體中文圈)漢字通用
但是這幾國的漢字其實多少都有差別
所以最後字型通常會做成折衷的造型
這是國際使用人口多寡問題,你貼出來的不完全是字幕組的問題
1

評分人數

TOP

沒注意到繁體字中混有日文漢字,不過字幕只是幫助理解劇情,應該不會被影響,畢竟生活在台灣,到處都是正體中文。

TOP

因為大部分的熟肉都是左岸烤出來的
而且中國已經崛起了妹
還有看免費的就不要嫌了

TOP

台灣的字幕組大部分都消失了
畢竟作字幕噓要花上自己時間然後又沒錢
這純粹是靠愛來支撐的
所以每個字幕組都再召人不是沒原音

TOP

台灣字幕組都是靠愛來做
漸漸的他們有更多自己的事情
當然就少了.....

都想撿現成的話,自然沒人.
當然不是說大家都想撿現成的.

而是現在串流方便.
直接線上看就好了.
收動畫回家看的少了.

台灣在動漫這塊真的只是靠少數人撐著.......

TOP

不說完全沒注意到
一認真仔細看還真的勒
雖然我簡繁都看的懂
不過動漫無國界
OK的啦

TOP

真的沒發現耶
現在大概都看動漫國的吧
還是盡量找繁體的
但沒發現到字體有被動過手腳@@

TOP

返回列表